> > Im Bailischen sagt man im Nobel-Lestaulant doch zuweilen, v.a. in
>
> > OK, das war meine erste Assoziation, da ja Chinesisch nicht (ganz)
> > identisch mit Bairisch ist.
> > Hier hast Du selbst die sprachliche Konnotation "veröffentlicht":
> >
> >
> Gestern
> > beim Grünwald
> >
> > Dafür lasse ich so manche andere Sendung "schnappen".
>
> Ich auch!
> Aber was Du alles findest! Bist Du Geschichtsforscher?
Beinahe, habe u.a. Geschichte unterrichtet - und muss seit Dienstende alles wieder nachforschen, da vergessen
Alte Unterrichtsvorbereitungsregel (gilt auch für andere Fächer, außer Chemie, denn da könnte der Vorbereitungsraum anderntags an einer anderen Adresse stehen, infolge des "Knalleffekts"):
"Der Schülerschaft stets eine Seite im Schulbuch voraus!" - Bei zunehmender Digitalisierung der Unterrichtsthemen wohl bald ad acta zu legen => Lernende oder Lernwillige, Wissbegierige oder Fachinteressierte forschen selbst.
Auch zur Mundart habe ich nachgeforscht: in Bayern spricht man standardmäßig "bairisch" (nicht "bayrisch" oder gar "bayerisch").
Und hier wird
"zu wenige Wagen" so übersetzt: "zua wenge wong".
Auch fürs Schwäbische gibt's eine solche Übersetzungs- und Lernhilfe:
Deutsch - Schwäbisch Übersetzer