> > > > Benutze ich auf der Arbeit.
> > > > Aber sonst, gib den anderen auch ne Chance.
> > >
> > > Mein Tipp war ja nicht ultimativ. Ich gebe jedem Translator eine
> Chance,
> > > sofern er nicht radebrecht wie manche Telefonspitzel oder Spammailer.
> > > An sich sollten Übersetzungsprogramme ein schreibgeschütztes Label
> > oder
> > > eine Fußnote mitgeben: "Maschinell übersetzt von [Sprache - fremd]
> in
> > > [Sprache - nativ]" - oder umgekehrt - damit die bedauernswerten
> > Operatoren
> > > keine beschämenden Beschwerden entgegennehmen müssen von wegen
> > "unfähige
> > > Korrektoren".
> >
> > 我覺得這個答案真棒!
>
> DeepL sagt: "Ich denke, das ist eine großartige Antwort!"
Der andere Beitrag von mir funkt leider nicht...
Aber dennoch:
굉장한!
Gruß,
Jochen