verfaßt von RoyMurphy, Tübingen, 07.02.2018, 13:50:18
> >
> > "Breaking the language barrier at home, at work, anywhere you need it"
> >
> > Googles Übersetzer.App biegt den Slogan so in Daitsche Sprech:
> >
> > "Brechen die Sprachbarriere zu Hause, am Arbeitsplatz, überall, die Sie
> > brauchen"
>
> Also Googles Online Übersetzer macht folgendes daraus
>
> "Die Sprachbarriere zu Hause, bei der Arbeit, überall, wo Sie sie brauchen,
> überwinden"
Google-Übersetzer "A" scheint sprachbegabter zu sein als Google-Übersetzer "D". Denn meine Fassung hatte ich direkt aus dem Übersetzungsfenster hier reinkopiert, also nicht verballhornend manipuliert
--
Vernetzte Treffgrüße ausTübingen
Reinhard
Historisches Stadtwappen.
Das amtliche Wappen für
den Schriftverkehr kann man
in der Pfeife rauchen, es erspart
halt die Kosten für den Farbdruck.
------------------------------------------------------------------------
Notiz:
Ich verwende auf dieser Website allein aus Gründen
des Leseflusses das generische Maskulinum (oder "-ende")
und lege Wert darauf, dass alle Inhalte genderunabhängig
zu verstehen sind.
gesamter Thread: